chonetsao 发表于 2020-9-15 17:49福朋英文全名曾是Four Points by Sheraton,因此中文翻译是福朋喜来登。合并后万豪逐渐淡化英文的by Sheraton。相同的案例还有皇冠假日,原名是Crowne Plaza by Holiday Inn,所以中文翻译才有皇冠假日一说。也是十多年前为了凸显皇冠不再是假日水准的四星级,而是准五星水平而去掉了英文里的by Holiday Inn。所以,这不是中文博大精深的缘故,归根求源不盲目崇拜很重要。
不不不,福朋现在依然是bySheraton。只是那个logo上没有而已。福朋的问题就在这。现在依然有by的还有万枫的名字。现在还是Fairfield by Marriott 。还有一堆名字没byXXX但是宣传有明确说明的。雅乐轩的宣传手册甚至大堂都会有by whotel的字样。原宿介绍是by Westin。这些品牌的中文名字只有福朋明确有喜来登完整的名字在里面,万枫最多是个万字。