Sasori 发表于 2020-9-13 17:38这篇文案里就不是这种译法https://www.flyert.com/thread-3591737-1-1.html
其实这句话Hyatt 是借用的。原文是“The ornament of a house is the friends who frequent it.” 出自19世纪美国诗人Ralph Waldo Emerson。
每一个做客过的友人都会给你的家留下一些属于他们的,独特的东西。久而久之,这些经常往来的友人们也就定义了你的家的内涵。从这个意义上来说“蓬荜生辉”用在Hyatt的版本上真的是一种绝妙的译法。